元朝的兔子(图文无关,简介见图上注释)
例如介词“根底”,它有多种含义,可解释为“在、把、对、从”等。“他根底”可译为“把他、对他、将他”。看到句中有“根底”,句子要从后往前看。
譬如“入官仓库去偷钱物的贼每根底敲了”,“每”字表示复数,翻译过来就是“把进入官府仓库中偷盗钱物的贼们全部处死”。
“么道”也是如此,有点类似于“云云”,即“….这样说了”。譬如“奉圣旨:‘那般者!’么道圣旨也”,主要表达的是“按照皇上说的,照办”,“么道圣旨也”没有什么具体的含义。
“各路官人每圣旨里他每的名字不是么道”,“么道”的内容是前面的“圣旨里他每的名字不是”,即“各路官员们说圣旨里写的不是他们的名字”。
总的来说,作为元朝多元文化共存下的产物,“硬译公牍文体”有着非常高的历史价值。
因此,如此具备厚重历史感的“硬核”文体,用在表白的重要场合,效果肯定非常炸裂,足以给对方留下(挥之不去的阴影)终身难忘的印象。祝大家好运!