不知道喜欢看TVB的外地朋友,有没有过这样的体验:盯着满屏幕的繁体,耳边是一连串粤语英文混合语,再配上演员放炮式的语速,难度等级堪比看生肉!
有人以为领略到了粤式散装英语的真谛:小学生英语词汇 粤语。时不时来上一两句,瞬间觉得自己level提升了不少。
粤语地区的人,真的很爱粤语夹着英语一起说,请问是在装X吗?
当 然 不 !
Part.1
粤式散装英语,Chinglish的高级形态
《欢乐颂2》里,舒展刻意将凤尾鱼说成anchovies,将新鲜fresh,走音成flash。这种混合方式,即便是广东人,也会说一句“我接受唔到啰!”
追本溯源,粤式的散装英语算得上是Chinglish大家庭中的一支。但比起简单粗暴的“no zuo no die”,Cantonese english(粤式英文)的操作要复杂得多。
《自学英语不求人》出版年份:1902
日语里很多词汇都是由英语音译或者意译过来,这种现象在广东话里也非常普遍。“巴士”、“士多啤梨”、“飞”就分别音译自英文单词中的“bus”、“strawberry”、“fare”。
粤语:巴士 (bus) 普通话:公共汽车
粤语:波 (ball) 普通话:球
粤语:宾士 (benz)普通话:奔驰
粤语:卜 (book) 普通话:预定,定位/票
粤语:call (call) 普通话:叫,呼
粤语:cancel(cancel) 普通话:取消
粤语:K士 (case) 普通话:事件,情况
粤语:仙 (cent) 普通话:零钱,分
粤语:cheap(cheap) 普通话:便宜/下贱
粤语:check (check ) 普通话:比较/检查
粤语:cheers(cheers) 普通话:干杯
粤语:咕哩 (coolie) 普通话:苦力
粤语:朱古力(chocolate) 普通话:巧克力
粤语:菲林 (film) 普通话:胶卷
粤语:face (face) 普通话:脸/面孔
粤语:家士 (gas) 普通话:煤气
粤语:咪 (microphone ) 普通话:话筒
除此之外,广东人更喜欢直接用英语单词替代词汇。一句话里夹带几个英文单词并不稀奇。就像这个对话:
老细(老板):这个 project 的 full detail 一定要get 到,然后 mark 出来,touch一下。Anna,去沟通好。
员工:ok!