看到这里,你肯定好奇四世同堂到底应该怎么翻译。
在汉语中,四世同堂指祖孙四代共同生活,即曾祖、祖父、父亲、自身。而如果按照谷歌软件翻译的话,答案直接直接就是:Four Generations,直接翻译一下就是四代人。
另外有一个答案更值得参考。老舍先生有一部作品名字正好就是《四世同堂》,而当时的译名则为「Four Generations Under One Roof」。
对比一下,发现大家的答案和这个翻译,还是比较接近的...
除了四世同堂,这次考试还有不少惊才绝艳的天才翻译脑洞。
像是,「成为一个什么样的人」=「成为一个什么人」。
姓名直接译成「那」和「么」:
五十六个民族,五十六个team,同学,你是哪个team的?