4月15日,《灌篮高手The First Slam Dunk》在北京大学邱德拔体育馆举行“青春就在此刻”中国首映礼。数千人围坐在27米高的Cinity巨幕前,为湘北高中篮球队与山王工业的对决呐喊助威。本次首映用的是中文版,《灌篮高手》的初代配音演员于正昇、官志宏和孙中台来到了首映礼现场,他们参与到了本次中文版的配音工作,三人的到来成了当天最大的惊喜。三位配音演员用熟悉的声音与现场观众互动,让现场观众兴奋到极点。
目前《灌篮高手The First Slam Dunk》共有三个中文版本:香港版、台湾版和大陆版。大陆版共有130位配音演员参与其中,该版本是由台湾和大陆的配音演员共同完成。配音演员于正昇配演完台湾版后,还受邀为大陆版再演绎了一遍。之所以如此大费周章,是因为台湾和大陆的观众共同接触的中文版都是由于正昇所配。对很多老观众而言,樱木花道的声音就应该是于正昇的声音。除了樱木花道,入行三十多年的于正昇演绎过太多经典角色,比如20世纪九十年代至今,他还在为《蜡笔小新》的野原广志配音。这么多年的配音生涯,于正昇却未曾感到过疲倦,在与南都记者长达一个小时的访问中,他反复透露着对工作的热血和精益求精的态度。这份不服输的精神,正是“天才”樱木花道所具备的。
01
“我每次录完樱木花道声音都会哑掉”
南方都市报(以下简称南都):《灌篮高手The First Slam Dunk》是今年动漫迷最为期待的作品,很多大陆粉丝得知你是樱木花道的配音演员时都很兴奋,当你受邀再次配这个角色时,你的第一反应是什么?
于正昇:我其实在录制完100多集的TV版后,根本没想过还有一个新的电影版。十多年前我也配过《灌篮高手》两部简单的剧场版,我当时没有想太多,我是按照之前我们录制电视的模式把它录制完成的。去年突然发现有一部新的电影版,电影版的制作方式通常跟电视版不太一样,但我也没有多想。去年11月,我接到消息说这次电影版,配TV版日本的声优老师全都换了,日本那边都换人了,我以为也不见得有机会录中文版了。可能是有中配的支持者反映,后来我也才知道原来要上中文版,我是临时接到这个工作。在看完片子后得想怎么处理每个角色的声音。支持者希望角色声音是连贯的,可是那么多年了,目前配音老师是否适任,也成了客户方担心的问题,经过商量讨论测试后决定哪几位会留下来。我觉得很开心,没想到过了二十多年后还能够重新再碰到这个角色。这个角色在电影版里面很温暖,蛮多感动的地方,我就因为感动与怀旧哭了好几次。
“樱木花道”中文配音演员于正昇。
南都:你当年配樱木花道的时候,有没有料想到这个角色会这么火爆?有没有发生一些很有趣的故事?
于正昇:我完全没有预料到。刚开始录制的时候,我大概是二十五六岁,我当时录制这部动画时,只觉得怎么这么多人这么乱。我们是后制配音,只能找大概五六个男生、两三个女生,已经非常多了,它不像日本可以一个声优录一个角色,我们这边需要一个配音演员录很多个角色。我没记错的话,这么多角色的动画,在我们这里还是第一次碰到。为了把角色声音区别开,我们已经用尽所有方法去演绎。当时不像现在计算机这么发达可以分开录,我们得在一个空间里同时录,如果有人NG,就得重来。当时我们这里的电视频道每天都要播,我们得一个晚上一口气录五集。我录的这个角色非常活泼火爆,我每次录完声音都会哑掉。我们会互相帮忙,有时候角色太多时会帮忙出出气声(搭话)。虽然录得很辛苦,可是录得还蛮开心的。
南都:时隔二十六年,你是如何找回当年配樱木花道的感觉呢?您重新配这个角色的时候,心态上有什么变化?
于正昇:对我来说,樱木花道这个角色的发声方式是比较上扬的,他的个性非常鲜明,活泼和冲动。我只要用回我上扬的发声方式,加上画面内容,我就能很自然找出原来角色该有的个性,毕竟我这工作也做了30多年,没有太困难。我已经从一个当初二十多岁的热血小伙子,变成了比较成熟稳重的五十几岁爸爸,心态上的确是不同了。这一次电影勾起了我年轻时候的一些记忆片段,五味杂陈。