就cao好看的~~壹读君 | 十一
在沙雕(误)青年越来越多的互联网,你永远不知道,下一个梗是什么。
比如最新的快乐源泉,日式翻译体。
截图来自微博@吃个饼嘛
口音一直都是段子手们的玩梗利器,从每年春晚的小品就可以看出来。而台湾腔和东北话,又是坐震口音梗的两大巨头——和台湾人、东北人关在一个屋子里,你的口音大概率会被其中一个人带偏。
但台湾腔是个让崇拜阳刚的直男们略微羞耻的存在,因为它“娘”(仅为写作需要,不带任何歧视含义)。即使在吵架这种需要声音壮大气势的场合,台湾腔都完全凶不起来,两个台湾男生吵架,只会让听的人有点想笑甚至觉得gay里gay气。
你干嘛这样讲我?
你到底要怎样?
你在缩什莫啦?
现在的话,能够打败台湾腔的物种终于出现了,它就是日式翻译腔呢。
呐,这样的我也可以吗?
日式翻译腔走红,得从日本动漫、轻小说在中国受到追捧开始。
这些高频句式,你在动漫字幕、漫画里大概都见过——
可恶,果然还是不行吗?
呐,这样的我,也可以成为了不起的人吗?
如果这样的话,我会稍微觉得有点困扰呢。
即便是说日式翻译腔的我,也有一颗守护壹读君的心啊,也想要在以后,依然可以一直、一直留在壹读君的身边啊。
云龙桑,请你拿出二营长的意大利炮,开炮吧,我是永远不会责怪你的呢。
司徒君,我一定骂哭你的,绝对!——诸葛亮
读起来怪怪的,直教人全身起鸡皮疙瘩。
好怕怕哦
翻译腔是一种自带梗功能的说话方式,因为照搬原语言的句式、词语,导致翻译出来的句子不符合中文的表达习惯,要么别扭,要么使人发笑。比如西方电影腔:
嘿,我的老伙计。
我敢打赌,一定是你*,我向上帝发誓。
看在上帝的份上,我原谅你了。
图片来自网络
韩剧腔:
阿西吧,阿西,真的是,啊啊啊啊啊啊啊啊(请脑补动作:咬嘴唇叉腰脚踢地板)
中文互联网梗王鲁迅,一看就是在日本留过学的,深受日语语法影响:
我想,人世是要完结在当作笑话的开心的人们的大家欢迎之中的罢。
我们按照他的句式造个句,加入一些青春期疼痛元素:
我想,温柔的聪明的壹读君果然还是不喜欢这样的我吧。
就很现代日式翻译腔了。