短笛大魔王的必胜手势
短笛其实是意译,原名为Piccolo,它的意思就是短笛。海南出版社使用的就是这个译名,这个翻译版本也是使用得最多的。港版翻译还比较贴切一点,叫笛子大魔王,这个也是意译,但翻译得差了点意思,很直接,不人性化。
被悟空的龟派气功吓一跳
然而现在的动漫和东立出版社采用却是比克这个名字,很显然,这个是音译(很多人受不了这个译名)。短笛大魔王的的儿子叫笛子魔童,这个译名最初港版开始的,后续很多出版社都用了这个译名。
13.拉蒂兹、纳迪斯悟空的哥哥,我1感觉更像贝吉塔
除了港版使用拿迪斯这个名字,其他的公司使用的都是拉蒂兹。
14.弗利萨、弗利扎、菲力弗利萨第三形态
至于弗利萨,最初是海南出版社版本使用的译名,现在已经成为了动漫的官方翻译。台湾东立的翻译与这个版本有些相像,但最后一个字修改了,萨字变成了扎字,然后就变成了弗利扎了,听着就像是山寨版的翻译。