由上可见,“新成语”中的新语素灵活多变,这与汉语中存在大量同音近音字有关,它为广告人提供了可供选择的丰富资源,广告人可以根据意图去灵活地“调兵遣将”。
1、“新成语”中的新语素是名词性的,原成语中被替换的那个语素可以是名词性,也可以是非名词性的,如:
一臂之力 -- “币”之力(证券业广告):名词 -- 名词
有备无患 -- “油”备无患(驱风油广告):动词 -- 名词
天长地久 -- 天“尝”地“酒”(酒业广告):形容词 -- 名词
表面看来,变换什么词性的语素,完全是任意的,其实不然。从传播和交际的角度看,变换语素必须考虑受众的接受心理,受众有求异心理,即求“不变中有变”,但又往往求“变中有不变”,在这里就是新语素的词性往往不变;而词性的不变,一般又可保持原成语的结构关系不变,且新语素又赋予了“新成语”以新意义,背后隐含了原成语的美好色彩义,所以特别易为广大群众理解接受。
2、“新成语”中的新语素是动词性的,原成语中被替换的词性也不确定,如:
见多识广 -- “剪”多识广(剪报广告) 动词 -- 动词
高枕无忧 -- 高“诊”无忧(医疗广告) 名词 -- 动词
稍胜一筹 -- “烧”胜一筹(灶具广告) 副词 -- 动词
3.新语素是形容词性的,也可能是由许多不同词性的语素转换过来的,如: