小石城山记
柳宗元
自西山道口径(一直)北,逾(过)黄茅岭而下,有二道:其一西出(伸出),寻(循,沿)之无所得;其一少(稍)北而东(折向东),不过四十丈,土(路)断而川(河)分,有积石横当(挡)其垠(边)。
译:
自西山道口一直向北,过黄茅岭而下,有两条路:其一向西伸出,沿路无所获;其一稍偏北而折东,(行)不过四十丈,路断而被河水分开,有积石成山横挡在路的尽头。
其上为睥睨(pìnì凹凸状的短墙)、梁欐(lì栋梁)之形,其旁出堡坞(wù小城堡,此处指由山石天然形成的。因此作者称其“小石城山”),有若门焉。窥之正黑(纯黑),投以小石,洞然(象声词)有水声,其响之激越(洪亮),良(很)久乃已(停)。
译:
石山上为城墙、房梁一样的形状,其旁耸出石堡,有个像门的洞。窥之漆黑,投以小石,洞然有水声,水声洪亮,很久才停。
环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭(竹子),益(更加)奇而坚(坚挺),其疏数(cù细密)偃(yàn俯)仰,类(像)智者所施设(设计)也。
译:
环山可上,可眺望很远。无土壤却生美树秀竹,更显奇异而坚挺;竹木的疏密高低,好像智者所设计。
噫!吾疑造物者(指老天,上帝)之有无久矣。及是(至此),愈(更加)以为诚(确实)有。又怪其(指造物者)不为(置)之(指石山)中州(中原),而列(置)是(此)夷狄(指边远荒凉之地),更(经历,更替)千百年不得一售(出售,展现)其伎(艺,风采),是固(确实,实在)劳而无用。
译:
唉!我怀疑上帝的有无很久了,来到这里,才更加认为确实有。又奇怪上帝不把此景置于中原,却置此蛮荒之地,历经千百年也不能一展它的风采。这实在是劳而无用。
神者(指上帝)傥(或许)不宜如是(如此,这样做),则其果无(指不存在)乎?或曰:“以(用以)慰夫贤而辱(指受辱被贬)于此者。”
译:
上帝倘若不应该这样做,则上帝真的不存在吧?有人说:“(此景)是用以安慰那贤德却受辱被贬于此的人的。
或曰:“其气之灵,不为(造就)伟人,而独为是物(此景),故楚之南少人而多石。”是二者,余(我)未信之。
译:
有人说:“这里的灵气,不造就伟人,却只创造这奇景,所以楚地的南部缺少贤人而多奇石。”这两种说法,我都不相信。
(完)