电影《满城尽带黄金甲》
海报和剧照
据说,这部电影最早曾起名“秋日的回忆”,也想过“重阳”或“菊花*”这样的名字。但最终选取了黄巢的诗句来展现影片的恢弘气势,这也可以从侧面体现出《不第后赋菊》的瑰丽意境和雄伟气魄。
黄巢本是个富N代,家中世代以贩卖私盐为业,家境富足。黄巢自幼富有诗才,亦善于骑射,按道理说是个文武双全的人才。然而世事难料,成年后的黄巢却屡试不第。那个年代,考不上大学,就谋划着日后去造反!
不过造反之前,要先有些积淀。最后一次名落孙山,年轻的黄巢愤然写下这首《不第后赋菊》,便回家继承家业,成为了盐帮首领。
黄巢54岁那年(874年),由于连年水旱灾害频发,濮阳的私盐贩子王仙芝揭竿而起,声势甚是浩荡。生性不安的黄巢在第二年便投身王仙芝的草军,此后转战各地,曾自立为王,也一度降而复叛,辉煌时登基称帝,但最终兵败身死。
和陶渊明笔下悠然恬静的菊花不同,极具反叛精神的黄巢笔下的菊花,有一种战斗的美,那是一个满怀革命抱负、有着战斗性格的年轻人的英雄风貌和高洁品格,是一个年逾半百依然能够揭竿而起、激烈反抗腐朽王朝的起义者的不死的精神和非凡的气魄。
在黄巢的另一首诗《题菊花》中,因心疼菊花开在秋天而无蜂蝶到来,作者便大胆想象:有朝一日我为春神,定要让菊花和桃花一道在春天开放!从中亦能窥见作者的豪迈思想和雄伟胆略。
题菊花
飒飒西风满院栽,蕊寒香冷蝶难来。
他年我若为青帝,报与桃花一处开。
过故人庄
Visiting an Old Friend’s Cottage
[唐] 孟浩然
上下滑动查看单词
cottage
英 [ˈkɒtɪdʒ] 美 [ˈkɑtɪdʒ]
n. 小屋, 村舍; (农舍式的)小别墅; (郊外的)新式住宅, (大院内的)单幢住宅; 乡下房子,小房子;
故人具鸡黍,邀我至田家。
An old friend has prepared chicken and food,
And invited me to his cottage hall.
绿树村边合,青山郭外斜。
The village is surrounded by green wood;
Blue mountains slant beyond the city wall.
上下滑动查看单词
slant
英 [slɑ:nt] 美 [slænt]
vt.& vi. (使)倾斜,歪斜;
vt. 有倾向性地编写或报道;
n. 倾斜; 斜线,斜面; 偏向; 偏见;
adj. 倾斜的;
开轩面场圃,把酒话桑麻。
The window opened, we face field and ground,
And cup in hand, we talk of crops of grain.
上下滑动查看单词
crops
英 [k'rɒps] 美 [k'rɒps]
n. 作物( crop的名词复数 ); 短发; 一群(人); (谷物、水果等一季的)收成;
grain
英 [greɪn] 美 [ɡren]
n. 谷物,粮食; (沙,金,盐等的)颗粒; 谷粒,籽粒; (木材,大理石等的)纹理;
vt. 把…作成细粒; 把…漆[画]成木纹; 染透; 刮去(皮上的)毛;
vi. 成谷粒;
待到重阳日,还来就菊花。
When the Double Ninth Festival comes round,
I will come for chrysanthemums again.
(许渊冲译)
孟浩然出生于一个薄有恒产的书香之家,年少时曾仗剑游鹿门山,而后隐居山中二三载。
这首《过故人庄》写于孟山人(孟浩然号孟山人)隐居鹿门山时期。这个年轻人啊,二十多岁的时候不去考大学,却跑到山里去过gap year,任性!
然而盛唐之人,哪有不汲汲于功名的?但孟浩然却终生不仕,不惑之年应试落第,最终寄情山水,开盛唐田园山水诗派之先声。
他那“不肯摧眉折腰事权贵”(李白诗)的高洁情怀,和“千金散尽还复来”(李白诗)的任侠精神,对其友人李白、王维影响甚深,对晚唐文人和宋代诗坛亦有深远影响。
也许孟浩然骨子里的任性恣意,注定他难以在朝堂一展宏图。
想当年,襄州刺史韩朝宗与孟浩然相约赴京,打算向皇帝引荐他。到了出发之日,孟浩然却与故人把酒言欢,旁人提醒他与韩公的约定,孟浩然却说“业已饮,遑恤他(已经喝了酒,哪里还顾得上其他)”!最终错过了一次入仕的机会。
相传,孟浩然去王维办公室玩耍的时候,恰巧唐玄宗到访。他竟当着皇帝的面发牢*“不才明主弃,多病故人疏”。皇帝不悦,果断怼回去:“卿不求仕,而朕未弃卿,奈何诬我?”
后来,刚过半百的孟浩然背上生了毒疮,本应清淡饮食。但适逢铁哥们儿王昌龄到访,孟浩然便不顾医嘱,与友人觥筹交错、大吃海鲜。这次任性,孟浩然失掉的不是仕途,而是性命。任性洒脱的孟浩然,最终因痈疽复发,让生命停留在了52岁。
这首写于孟浩然年轻时期的《过故人庄》,通篇侃侃道来,似说家常,白描之中见整炼之致,与陶诗《饮酒》等作品风格相近,但陶诗为古体,孟诗为近体。重阳佳节,访友观景,逸趣无穷。
菊花
Chrysanthemums
[唐] 元稹
秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜。
Around the cottage like Tao’s autumn flowers grow,
A long the hedge 1st roll until the sun hangs low.
上下滑动查看单词
hedge
英 [hedʒ] 美 [hɛdʒ]
n. 树篱; 保护手段; 防止损失(尤指金钱)的手段;
vt. 用树篱围起; 受…的束缚;
vt.& vi. 回避, 避免;
adj. 树篱下的, 树篱旁的; 偷偷摸摸的, 名声不好的,低劣的;
不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。
Nor that I favor partially the chrysanthemum,
But it is the last flower after which none will bloom.
上下滑动查看单词
partially
英 [ˈpɑ:ʃəli] 美 [ˈpɑrʃəli]
adv. 部分地; <古>偏袒地,偏爱地; 一部分;
(许渊冲译)
元稹是河南人,身体里却流着少数民族血。八岁时父亲早亡,其母郑氏(北魏宗室鲜卑族拓跋氏的后裔)将其抚养成人。
少年的元稹是个好孩子,早早参加升学考试,15岁便通过了明经科考试。早年的元稹和白居易共同提倡“新乐府运动”,他们被后人并称为“元白”。
也许是因为才华出众、性格豪爽不为朝廷所容,元稹在仕途上屡遭贬谪。元稹31岁官拜监察御史,没过多久,便被贬谪至江陵。之后被一贬再贬,从通州到同州,最后被贬武昌,并在武昌军节度使任上暴病而亡,时年53岁。
尽管宦海沉浮,但元稹在情场上可谓如鱼得水,留下无数风流佳话。
元稹21岁时寓居蒲州,动乱中与一少女相爱,却始乱终弃。后来,元稹以张生自喻,借《莺莺传》述其亲历之境。元代的王实甫又将这个故事改编成了《西厢记》。
元稹24岁的时候,娶了太子少保韦夏卿的小女儿韦丛。这段琴瑟和鸣的婚姻只持续了七年,便终结于韦丛的驾鹤西去。为此,元稹留下了“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的名句,还有感人至深的《遣悲怀三首》。
离思(其四)
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
遣悲怀三首
其一
谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。
野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。
其二
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
其三
闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。
邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。
同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。
惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。
据说,31岁那年,元稹又与名震京师的才女薛涛开展了一段姐弟恋。当时,薛涛因元稹的一表人才而一见倾心,为其写下了一首情意绵绵的《春望词》。有人说,这首《菊花》就是元稹为回赠薛涛所作。首句“秋丛绕舍似陶家”,因为“涛”与“陶”谐音,表面写爱菊,实则写对薛涛的爱。
但笔记小说终不可考,有学者认为这二人从未见过面,又说薛涛比元稹大11岁(一说19岁),哪里会有恋情发生呢?
春望词
[唐] 薛涛
花开不同赏,花落不同悲。
欲问相思处,花开花落时。
揽草结同心,将以遗知音。
春愁正断绝,春鸟复哀吟。
风花日将老,佳期犹渺渺。
不结同心人,空结同心草。
那堪花满枝,翻作两相思。
玉箸垂朝镜,春风知不知。
除了薛涛,元稹还和天后级歌手、知名女诗人刘采春传过绯闻。相传,元稹花重金为刘采春脱去贱籍,两人一度恩爱缠绵。但元稹最终不辞而别,徒留采春一人空悲叹。
历史的传说总是扑朔迷离,倒是这首淡雅朴素的七言绝句,道出的对菊花的喜爱,情真意切,令人回味无穷。诗中饱含作者对菊花凌风霜而不凋的坚强品格的赞美之情,借物咏怀喻志,寓意深刻。
醉花阴
Tune: Tipsy in the Flowers’ Shade
[宋] 李清照
上下滑动查看单词
tipsy
英 [ˈtɪpsi] 美 [ˈtɪpsi]
adj. 喝醉的; 由醉引起的; 不稳的; 歪斜的;
薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽。
Thin is the mist and thick the clouds, so sad I stay.
From golden censer incense smokes all day.
上下滑动查看单词
mist
英 [mɪst] 美 [mɪst]
n. 薄雾; 视线模糊不清; 液体喷雾;
vt. (使)蒙上薄雾; (使)模糊;
vi. 下雾; 变模糊;
censer
英 [ˈsensə(r)] 美 [ˈsɛnsɚ]
n. 香炉;
incense
英 [ˈɪnsens] 美 ['ɪnsens]
n. 香; 焚香时的烟; 奉承;
v. 使愤怒; 激怒;
佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。
The Double Ninth comes now again;
Alone I still remain
In the curtain of gauze, on pillow smooth like jade,
Feeling the midnight chill invade.
上下滑动查看单词
gauze
英 [gɔ:z] 美 [ɡɔz]
n. 纱布(包扎伤口用); 薄纱; 纱网; (金属丝制的)网纱;
chill
英 [tʃɪl] 美 [tʃɪl]
vt.& vi. (使)变冷; 使很冷; 使冰冷; 使恐惧;
n. 寒冷,发冷; 冷漠; 扫兴; [冶金学]激冷;
adj. 冷的; 冷漠的; 令人失望的;
vt. 令失望; 使沮丧; 使扫兴; 使消沉;
invade
英 [ɪnˈveɪd] 美 [ɪnˈved]
vt.& vi. 侵入, 侵略; 进行侵略; 蜂拥而入, 挤满; (疾病,声音等)袭来,侵袭;
vt. 涌入; 侵袭; 侵犯; 干扰;
东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。
At dusk I drink before chrysanthemums in bloom;
My sleeves are filled with fragrance and with gloom.
莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。
Say not my soul
Is not consumed. Should western wind uproll
The curtain of my bower,
'Twould show a thinner face than yellow flower.
上下滑动查看单词
consumed
英 [kən'sju:md] 美 [kən'sumd]
v. 消耗( consume的过去式和过去分词 ); 烧毁; 大吃; 使充满(强烈的感情);
bower
英 [ˈbaʊə(r)] 美 [ˈbaʊɚ]
n. 凉亭; 树荫处; 闺房; 船首锚;
vt. 荫蔽;
(许渊冲译)