王昌龄写的出塞其二翻译,出塞二首其二唐王昌龄及译文

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-10-20 13:09:33

王昌龄擅写七绝,是古代诗评家公认的,仅次于李白的“七绝圣手”。

尽管在整体的创作成就上,王昌龄略微逊于李白,但是明代的李攀龙认为,王昌龄用乐府旧题《出塞》写的《出塞二首·其一》,乃是“唐诗的压卷之作”。

也就是说,在李攀龙看来,《出塞二首·其一》这首诗,是唐代最好的边塞军旅诗,超过唐代所有同类型诗歌。同时,还有人一些诗评人认为,这首七绝是古今七绝的巅峰。

王昌龄写的出塞其二翻译,出塞二首其二唐王昌龄及译文(1)

王昌龄的《出塞二首·其一》在获得盛誉的同时,也引起了较大的争议。因为这首诗歌的第二联,显然理性大于感性,因此有诗评人觉得,这是王诗中的“弱笔”。

专家学者各执一词,那么到底谁才说得对呢?下面就让我们一同来欣赏一下,这首传颂千古的七绝名篇。

《出塞二首·其一》赏析

《出塞二首·其一》——唐·王昌龄

秦时明月汉时关,万里长征人未还。

但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

白话翻译:

明月,还是秦汉时的那一轮明月;关隘,还是秦汉时的那一道关隘。只是年复一年,万里长征的战士一去不复还。若卫青、李广那样的名将还在,绝不会让胡人的铁骑,越过阴山。

诗歌的第一句,写事件发生的地点,以极简的笔墨,通过互文的形式,写出了边关防线在历史长河中的沧桑变迁,这里强调的是边关防线御敌的时间之久。

王昌龄写的出塞其二翻译,出塞二首其二唐王昌龄及译文(2)

自商周时代以来,中国在三千多年历史当中,长期处于南北对抗的局面。而中原抵御胡骑南下的防线,就是包括山海关在内的,众多边防险关。

一代又一代的将士,从秦汉一直到唐朝,再到明朝,一直在长城、关口上与胡骑作战。一代又一代的将士,从关口出发,冒着纷纷雨雪,走进无边的大漠,最后血洒疆场,埋骨黄沙。

朱光潜在《悲剧心理学》里面曾经提到,时间是打造“悲剧”效果的一大有效法门。若论悲剧氛围的营造,王冒龄仅凭这首诗开头的两句,就无愧于“诗家天子”的头衔。

不过接下来的最后两句,却因写得过于“理性”在诗评人中引起了争议。“但使龙城飞将在”二句,不能不说是带着感情写出来的。可是这种感情始终让人觉得不温不火,欠了些“激情”。

同样是发表议论,王昌龄的后两句,就不如杜甫的“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟”写得感人;也不如李白的“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”个性张扬。

王昌龄写的出塞其二翻译,出塞二首其二唐王昌龄及译文(3)

前者写诸葛亮愿望与现实的巨大落差,制造出悲剧的震撼;后者写李白自己前后经历的变化,志得意满,张扬的性情。一个写悲伤,一个写喜悦,都把情绪推到了极致的顶点。

“但使龙城飞将在”这两句,却写得非常平淡。王昌龄只是在简单陈述一个事实,这个事实也是历代普通百姓们的心声。

龙城飞将,指的是卫青、李广那样的名将。二人都是古代史上公认的战神,人们平时议论武将时,总会提到他们的名号。

看上去,王昌龄只是简单地陈述了一个事实,没有任何的艺术加工,所以让这首诗明显显得后劲不足。不过这首诗在传播中,却在民间得到了很高的赞誉。

之所以会这样,大概是因为王昌龄选择了“龙城飞将”这个普通人都熟知的意象。因为对卫青和李广的熟知和认同,所以最后两句能很容易地调动起普通读者的情绪,引发强烈的共鸣。

王昌龄写的出塞其二翻译,出塞二首其二唐王昌龄及译文(4)

首页 12下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.