日语汉字1945个发音表,日本文字与汉字对照表

首页 > 经验 > 作者:YD1662022-11-18 06:23:12

《常用汉字表》相比《当用汉字表》把日常使用的汉字数量由1850个增加到1945个。当时日本文部省曾对此给出一个解释:“"我国长期使用的汉字假名混合文体是对我国的社会文化最有效、最适合的表记文字。今后也有必要不断充实”。到了2010年《常用汉字表》再次改版后又增加了196个常用汉字。尽管近年来日本一再增加常用汉字的数量,但从明治维新以来的百余年间日文中的汉字使用频率总体上呈下降趋势。

日语汉字1945个发音表,日本文字与汉字对照表(25)

外来词汇的大量涌入让假名和罗马字的使用频率越来越高,加之战后去军国主义化改革中汉字的使用受到了诸多限制。日本尽管没像韩国、越南那样完全废除汉字教学,但总的来看对汉字的使用频率同样也在减少。此外日文中的汉字有时在语序结构上与汉语是截然不同的,甚至按照汉语的思维根本就无法理解。这也是日文汉字很多字面意思与中国汉字不一样的原因。

日语汉字1945个发音表,日本文字与汉字对照表(26)

比如中国汉字中的“娘”指的是妈妈,日文汉字中的“娘”指的是女儿、姑娘。再比如“大丈夫”这个词在中国汉字里指的是男子汉,可在日文汉字里这个词的意思是没关系。据说曾有一个日本人在中国旅游时看见电影院的墙上写着“请勿喧哗”就急匆匆地离开了,后来这个日本人因为牙疼去医院看病找到“牙科”就感觉非常迷惑。在日文中“喧哗”不是大声说话,而是吵架打架的意思。日本医院里看牙齿的叫“齿科”(而不是牙科)。

日语汉字1945个发音表,日本文字与汉字对照表(27)

诸如此类的差异在中文和日文中还有很多:比如日文中的“人参”其实指的是萝卜。在中文的语境里男性往往称自己的妻子为“爱人”,而某些男人在婚姻关系之外包养的小三则称为“情人”。可日文中的“爱人”一词恰恰指就是中文里“情人”的意思。曾有中国企业家带着自己的夫人在日本参加商务活动时向别人介绍说:“这是我的爱人”,以致于在场的日本人竟认为这位中国企业家是带着情妇来出席活动。

日语汉字1945个发音表,日本文字与汉字对照表(28)

上一页34567下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.