腌面其实应该写作“醃麵”的,由于简化字的原因,“醃”被“腌”,“麵”也被“面”所替代了。君姐有一段文字写的很是明白。文曰: “腌”字,在古汉语里面有两种含义,一是沿用至今的“腌渍”,而另外一种含义就是对食材“搅拌”的意思,只是很早以前,在汉语的进化过程中,中原的汉语就把“腌”字的“搅拌”的功能取消了,它只负责“腌渍”了。
但是,离开了中原的客家人,却让腌字的“搅拌”功能保存到现在,这种现代汉语里消失了而在客家方言的一直使用的文字,在客家话里比比皆是,除了因为随着一路南迁,和中原主流文化渐行渐远的客观原因外,就这个“腌”字而言,是因为“腌” 这种烹饪方法从来就没有离开过客家人的生活!客家人用作烹饪方法的“腌”,是专指把已经成熟了的食材,离火以后,借着食材的温度,和各种调味料充分搅拌,使之入味的烹调方法。
除了腌面,还有诸如腌牛肉,腌肚丝,腌苦荬菜等等,可见,不论是主食,还是肉食,甚至青菜,客家人都可以用“腌”的方式来料理,而这种料理方式,我们在现在的黄河流域的好些地方,给它找到了基因密码,那就是“温拌”!温拌的料理方式,和客家人的“腌”,如出一辙,令人感到无比亲切的是,这种烹调方式,在中原大地的餐桌上一直坚守到现在!
说的真明白,真透彻。一个“腌”字把味道已经腌渍入面的感觉描绘的有滋有味,相比之下,“拌”字就仅仅是搅拌均匀而已。有些意思。