先为人,次为艺术家,再为音乐家,终为钢琴家 -- 傅雷
近日,和一位在新加坡陪读的家长聊天,不免又谈起小孩的教育。
大多海外求学家庭,对小孩的人生都是有些规划的。陪娃留学头等大事,就是保证小孩顺着理想的规划路线前进,超出预期是最好的,但大多数家长或多或少有些焦虑,我也一样。
本来,带小孩来新加坡读书,就规划好了小孩的国际求学路线。对这边的教育理念也颇为认同,小孩的知识、视野和思维发展的不错,也算满意。但总是人心不足,一件小事让我开始焦虑。
小孩班里来了一个中国同学,一过来就拿了个数学竞赛金牌。往常,和欧美小孩相比,我的小孩数学算是长项,平时还能帮老师辅导一下他们,家长会上老师也经常表扬。数学竞赛年年也能拿个铜奖什么的,校长亲自颁奖,小孩也很自豪。
但我却看出了差距,有点着急了。既想享受宽松自主的学习环境,又想得到国内严格训练的成果,难呐。那位家长看出我的忧虑,说,说好了不攀比,不鸡娃,怎么又急了,要不你读读《傅雷家书》吧。
傅雷,大名鼎鼎的翻译家,早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家的著作。
国人接触法国文学大多从他的译作开始。我最先阅读的就是傅老先生翻译的《欧也妮·葛朗台》和《高老头》。当时只觉得巴尔扎克真牛,把人物描画得栩栩如生,透过纸面好像看到了葛朗台家发生的一幕幕。
后来,读了一些不走心的翻译小说,回过头来发现,傅老先生不是在翻译,而是用心重新讲述,他把原著的“神”和意带入了我们脑海。
再后来,听说有人整理了傅雷给儿子的信笺,成书发表。《傅雷家书》一直很受欢迎,还有几篇文章入选了中学教材。
可惜,忙于琐事,一直没有找来读。从朋友那儿取来,匆匆读了几页,就被吸引。以前,只知道傅雷家教很严苛,读了之后,发现很多地方值得学习借鉴,尤其是儿子傅聪赴波兰留学那段时间的书信。
经历相似,都是小孩在海外读书,一直想学学大师们是怎么教育小孩的。之前找来梁启超给儿子梁思成的家书看,那时梁思成正在美国留学。梁启超鼓励儿子多些游历,不要死读书本,而且还帮儿子周游欧洲规划路线。
但梁启超的家书不多,想完整地了解他的教育理念和方法,有些不解渴。好在《傅雷家书》弥补了这点缺憾。