学而时习之正确翻译

首页 > 体育 > 作者:YD1662024-02-21 09:59:45

比如《逸周书》中,有提到“立乡射以习容,春和猎耕耘,以习迁行”;“又五日,鹰乃学习”等,这里的“习”字,都是实践、练习的意思。

所以,早期的“习”字一般不解释为“温习”“诵习”或泛义的“学习”。这些意思,直到战国时期,才在《荀子》《韩非子》等文献中出现。

正因如此,所以把“习”解释为“实践、练习、演习”,目前也成了学界共识。

到处,就结束了吗?没有。

学而时习之正确翻译,(5)

除了“习”字的翻译存在古今异义,“学”与“时”,甚至后半句的“说”,也存在不同的解释。

所谓“学”,一般翻译为泛义的“学习”。

然而,一些学者认为,“学”应该翻译为“学习射、御、礼等六艺,重点是礼仪”,因为孔子重礼仪。

也有学者认为,“学”应该翻译为“学有所成”或者“学问、学术、学派、学说”,是指孔子的学说理念。

学而时习之正确翻译,(6)

所谓“时”,一般翻译为“时常,经常”。

但是,很多学者指出,在春秋战国时期的文献中,“时”更多翻译为“时代”,可以引申为“当时社会”。相反,作为“时常”理解的“时”字,则几乎没有。

还有“不亦说乎”的“说”,一般认为这是通假字,通“悦”,翻译为“快乐”。

可是,作为读书人应该都知道,学习其实是一件很苦很枯燥的事,很少有人会把学习当成快乐的事情看待。即便是在孔子那个时代,也同样如此。

学而时习之正确翻译,(7)

《论语·雍也》中说过这样一件事。

鲁哀公问孔子:你的弟子中,谁最爱学习?孔子回答:有个叫颜回的弟子,很爱学习。他从不迁怒别人,也不会犯同样的错误。可惜他不幸短命去世了。现在没有这样的人了,再也没听到谁爱学习了。

这话可能是孔子要突出颜回好学,但是也能看出来爱学习的人少。

学习要是快乐的事,爱学习的人会少吗?更何况,学习之后还要反复去复习、实践。

所以“说”翻译为“悦,快乐”,不太妥当。否则,直接用“乐”字岂不是更好?

学而时习之正确翻译,(8)

上一页123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.