学而时习之正确翻译

首页 > 体育 > 作者:YD1662024-02-21 09:59:45

故而,有读者认为,“说”可以理解为心满意足。

这种满足,叫做“说”,但不一定是“乐”。用“说”字,注重的是心里体验,认为只要做到“学而时习之”,得到的结果可能是“乐”,可能是“苦”,也可能是坦然,也可能是悲壮。

不管哪一种,都是无怨无悔,心满意足。

对了,即便是“习”翻译为“演习、实践”,依然有学者反对。他们认为,“习”字译为“因袭、使用”更合适。

基于种种,所以后世对“学而时习之,不亦说乎”的翻译,真可谓五花八门。

学而时习之正确翻译,(9)

除了最典型的“学习后不断复习”,我再列举几个比较有代表的,大家可以看一下。

1.学习然后不断实践(所学知识),不是很快乐的一件事吗?
2.(学者取得的)学术成就受到贵族重视,使自己的学术成为当时社会相因而行的准则,造福天下。(这种际遇)真是衷心喜悦啊!

3.学习礼仪应该不断在生活中去实践,这样才能获得快乐啊!

4.(只要)学习后能不断去演练实践,(不管结果如何),都会让自己心满意足啊!

学而时习之正确翻译,(10)

联系孔子平生所愿,再结合《学而篇》,尤其是第一句后面部分,我个人觉得,翻译为“学者的学说能被时代所用,不是很令人满足吗?”,这样最合适。

子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”

自己的学术被时代所用,不是很令人满足吗?如果有志同道合的朋友,从远方来与自己一起(完成心愿),不是很快乐的一件事吗?即便别人不理解自己,自己也不去埋怨别人,这样才是君子啊!

如此多的翻译,您觉得哪一种最符合孔子的意思呢?

上一页123末页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.