世说新语翻译王子敬,世说新语翻译最好的版本

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-07 11:11:53

《世说新语》是南朝刘宋政权宋武帝刘裕之侄、长沙景王刘道怜(刘道邻)次子刘义庆组织一班文人,集体创作的一本笔记体小说,主要记载东汉末、三国、两晋士族阶层的遗闻轶事。

世说新语翻译王子敬,世说新语翻译最好的版本(1)

品藻 第九(下)

【原文】

61.孙兴公、许玄度皆一时名流。或许重许高情,则鄙孙秽行;或爱孙才藻,而无取于许。

【翻译】

孙绰、许询都是一时名流。有人看重许询的志趣高远,就鄙视孙绰的污秽下作行径;有人喜欢孙绰的才华,就认为许询并无可取之处。

【点评】

孙绰虽然有文采,不过私人生活似乎不太检点,所以也常常成为士族中被蔑视的对象之一,看《轻诋篇》就可以深刻体会到他被各方名士所鄙夷。

【原文】

62.郗嘉宾道谢公子:“造膝①虽不深彻,而缠绵纶至②。”又曰:“右军诣③嘉宾。”嘉宾闻之云:“不得称诣,政得谓之朋耳。”谢公子以嘉宾之言为得。

【注释】

①坐膝:原指促膝而谈,这里指交谈、谈论。

②缠绵:原指情谊深厚,此处指思考周密。纶至:思路清晰,井井有条。

③诣:拜见。此处引申为“应尊敬(不如……)”。

【翻译】

郗超评价谢安:“清谈的内容虽然不是很深刻透彻,可是感情真挚缠绵。”有人说:“王羲之比郗超差一点。”郗超听后说:“不能说他比我差,只能说我们两人不相上下罢了。”谢安认为郗超的话不错。

【原文】

63.庾道季云:“思理伦和,吾愧康伯;志力强正,无愧文度。自此以还,吾皆拜之。”

【翻译】

庾龢说:“要论思路条理,我自愧不如韩伯;要论志气强硬正直,我自愧不如王坦之。除此以外的人,我都自信胜过他们百倍。”

世说新语翻译王子敬,世说新语翻译最好的版本(2)

【原文】

64.王僧恩①轻林公,蓝田曰:“勿学汝兄,汝兄自不如伊。”

【注释】

①王僧恩:王袆之的小名,是王蓝田(王述)的二儿子。

【翻译】

王袆之轻视支道林,王述就告诉他:“不要学你哥哥,你哥哥本来比不上他。”

【点评】

王述的长子王坦之素来就轻视支道林,但王述觉得支道林的见解知识比王坦之厉害多了,所以看到另一个儿子王袆之也轻视支道林,让他不要学哥哥。

【原文】

65.简文问孙兴公:“袁羊何似?”答曰:“不知者不负其才,知之者无取其体。”

【翻译】

简文帝问孙绰:“袁乔如何?”孙绰回答:“不清楚的人不会感受不到他的才能,了解他的人不会认同他的德行。”

【点评】

简而言之,有才无德。

【原文】

66.蔡叔子①云:“韩康伯虽无骨干,然亦肤立。”

【注释】

①蔡叔子:蔡系,字子叔(此处误为叔子)。

【翻译】

蔡系说:“韩伯虽然肥得好像没有骨头,但靠肌肤也能站得住。”

【点评】

据说韩伯很胖,胖得都看不到骨架。

世说新语翻译王子敬,世说新语翻译最好的版本(3)

【原文】

67.郗嘉宾问谢太傅曰:“林公谈何如嵇公?”谢曰:“嵇公勤著脚,裁可得去耳。”又问:“殷何如支?”谢曰:“正尔有超拔,支乃过殷,然舋舋论辩,恐殷欲制支。”

【翻译】

郗超问谢安:“支道林的清谈比起嵇康如何?”谢安说:“嵇康要不停追赶,才能赶得上啊。”郗超又问:“殷浩比起支道林如何?”谢安说:“在超凡脱俗上,支道林超过殷浩,可是在滔滔不绝的辩才方面,恐怕殷浩的口才会制服支道林。”

【原文】

68.庾道季云:“廉颇、蔺相如虽千载上死人,懔懔恒如有生气。曹蜍、李志①虽见在,厌厌如九泉下人。人皆如此,便可结绳而治,但恐狐狸貒貉啖尽。”

【注释】

①曹蜍:曹茂之,字永世,小名曹蜍,东晋彭城人。官至尚书郎。李志:字温祖,东晋江夏钟武人。官至员外常侍、南康相。

【翻译】

庾龢说:“廉颇和蔺相如虽然已经死去上千年,他们的精神品质依然留有生气。而曹蜍、李志虽然活着;却颓唐倦怠如同黄泉死人。要是人人像他们那样,就要退回到结绳而治的上古去了,那样恐怕都会被狐狸貒貉之类的野兽吃了。”

【点评】

有些人死了,他还活着;有些人活着,却已经死去。这里曹和李明显是反面例子,是这章难得的完全贬低。

【原文】

69.卫君长是萧祖周妇兄,谢公问孙僧奴①:“君家道卫君长云何?”孙曰:“云是世业人。”谢曰:“殊不尔,卫自是理义人。”于是以比殷洪远。

【注释】

①孙僧奴:孙腾,字僧奴,西晋官员,孙楚曾孙,孙统之子。

【翻译】

卫永是萧轮的大舅子,一次谢安问孙腾:“你倒是说说卫永这个人怎么样?”孙腾说:“听说是个无法摆脱俗世的人。”谢安说:“完全不是这样,卫永是个探索义理的人。”当时人们把卫永和殷融并列。

世说新语翻译王子敬,世说新语翻译最好的版本(4)

首页 123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.