吾衣不如子之衣原文,子衣原文及翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-05 13:35:37

鸨(bǎo)羽

肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬(gǔ),不能(yì)稷黍。父母何(hù)?悠悠苍天,其有

肃肃鸨翼,集于苞。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天,曷其有

肃肃鸨,集于苞桑。王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何?悠悠苍天,曷其有

【注】

:鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。肃肃:鸟翅扇动的响声。苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。:无,没有。:休止。:种植。:高粱。:黍子,黄米。:依靠,凭恃。:何。:住所。:酸枣树,落叶灌木。:终了,尽头。:行列。:吃。:正常。

【译】

大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?

大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?

大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?

【析】

关于这首诗是描写晋国政治黑暗,没完没了的徭役使农民终年在外疲于奔命,根本无法安居乐业,赡养父母妻子,因而发出呼天怨地的声音,强烈抗议统治者的深重压迫。

吾衣不如子之衣原文,子衣原文及翻译(9)

无衣

岂曰无衣?兮。不如之衣,兮。岂曰无衣?六兮。不如子之衣,安且(yù )兮。

【注】

:虚数,言衣之多。:舒适。:美,善。:暖热。

【译】

难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你亲手做的,既舒适又美观。

难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。

【析】

诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨,不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来,因作此诗。

吾衣不如子之衣原文,子衣原文及翻译(10)

有杕之杜

有杕之杜,生于道左。彼君子兮,(shì )肯我?中心好之,曷饮食(yìn sì )之?

有杕之杜,生于道。彼君子兮,噬肯来?中心好之,曷饮食之?

【注】

道左:道路左边,古人以东为左。:发语词。一说何,曷。:到,往。:同“盍”,何不。饮食:喝酒吃饭。:右的假借。:来看。

【译】

那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?

那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?

【析】

读完这首短诗,眼前呈现出一幅生动的画面:荒野古道旁,立着一株孤零零的杜梨树,盼友者站在那里翘首苦盼“君子”来访的神态,殷勤款待“君子”时的情景,历历在目。

吾衣不如子之衣原文,子衣原文及翻译(11)

葛生

蒙楚(liǎn)蔓于野。予美亡此,谁与?独处?

葛生蒙,蔹蔓于。予美亡此,谁与?独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独

夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居

冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室

【注】

:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。:覆盖。:灌木名,即牡荆。:攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。予美:我的好人。亡此:死于此处,指死后埋在那里。:酸枣,有棘刺的灌木。:坟地。角枕:牛角做的枕头。:同“灿”。锦衾:锦缎褥。:灿烂。:天亮。夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

【译】

葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!

葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!

他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!

没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!

没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!

【析】

此诗是一首感人的悼亡之作。

吾衣不如子之衣原文,子衣原文及翻译(12)

上一页1234下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.