《故事王》的著名梗:“拳拳拳拳(全)是鱼”
比如在学英语的时候,英文课本里单词下面标注的从来就不是什么复杂难记的音标,而是绝对不能让老师看见的“应该累死”(English)。
日常用语有“耗阿油,爱母饭”,问星期几就回答“忙得,吐死得”,这些谐音也就帮助记忆、无伤大雅,如果碰到了“s”结尾的单词就有点难听了。
什么“bus(爸死)”“yes(爷死)”“school(死光)”了。
好在当年我们在课本上比划比划,被老师叫起来念也能蒙混过关,最多导致日后一口流利的中式英语腔调难以纠正。
可现在的小孩老惨了,一旦这些小心思被发现,就被成天网上冲浪的父母拍成小视频,让众多网友也来嘲弄一番。
这不,最近一个短视频中,妈妈在教红衣小女孩念“Grandmother”,但到了孩子嘴里,怎么说都变成了“滚NMD”,虽然同样是问候母亲的话语,但不得不说被谐音后就成了粗鄙之语。
还好不是WDNMD
这种用中文标注英语的学习方法,仿佛浑然天成,是每个人都能轻松掌握的谐音梗。
不过它只能用在英语学习的初级阶段,如果一直靠谐音学习,那英语水平就真的得停留在“abandon”了。