대용량의 비싼 음료 기준 '가성비'와 '가용비'가 중요
大容量的贵价饮品作标准 ‘性价比’和‘容价比’很重要
대부분의 카페 음료 가격은 대용량의 비싼 음료가 기준이 된다. 대용량의 비싼 음료 가격을 정하고 더 작은 사이즈 음료와의 가격 차이를 적게 둠으로써 소비자가 조금 더 많은 돈을 지불하게 하는 것이다. '가성비'가 키워드가 된 지 오래된 요즘 '가용비'라는 말 역시 많다. 가격 대비 용량이라는 말인데, 이와 같은 사이즈별 음료에 가용비를 적용시키면, 소비자가 "대용량이 합리적이다"라고 착각할 수 있다는 것이다.
大部分咖啡店的饮品价格是以大容量的贵价饮品作标准的。先定下大容量贵价饮品的价格,然后标记出和小容量饮品的价格差,有意引导消费者多付点钱选大的。继“性价比”之后又出现了“容价比”。容量和价格之比的意思。用“容价比”代入进去的话,消费者很容易产生“越大越划算”的错觉。
물론 정말 많은 양을 마시고, 많은 양이 필요해서 그런 사람도 있겠지만 대부분의 사람들은 집 밖으로 나오는 순간 훨씬 많은 양의 음료를 마시게 된다고 한다. 커피의 경우 특히 그렇다. 보도에 따르면 사람들이 평소에 집에서 마시는 커피 한 잔의 양은 약 180~250ml 정도로 Short 사이즈와 비슷한 정도의 양이다. 즉 Short 사이즈 정도로 만족할 사람도 혹은 많아봤자 Tall 사이즈를 먹으면 충분할 사람도 이렇게 합리적이라는 착각에 빠져 더 큰 사이즈를 주문하게 될 수 있다는 것이다.
当然真的想喝这么多的人也肯定有,但是据说大部分人在外面喝的饮料比在家喝得多的多。咖啡更是如此。根据报道称,人们平时在家里喝一杯咖啡的量约在180~250ml,和外面卖的小杯的量是差不多的。就是说原本喝小杯或者中杯就差不多的人,因为越大越划算的错觉经常会点更大杯的。
'가성비'와 '가용비'가 중요해진 시대, 때때로 많은 소비자들은 수치가 보여주는 착각에 빠져 합리적인 소비를 했다고 생각하거나 무심코 필요 이상의 것을 소비하기도 한다. 이러한 사이즈 세분화의 비밀은 카페에만 해당되는 것은 아니다. 많은 기업들은 이러한 소비자들의 심리를 역으로 이용한다. 우리가 무심코 소비하는 많은 것들에 이런 비밀스러운 판매 전략이 숨어있다.
这个时代“性价比”和“容价比(容量和价格之比)”越来越重要。有时候,消费者们被数字给误导,自以为消费合理,其实无意间买了很多不需要的东西。像这种分多个规格的招数不只在咖啡行业有。很多企业都在反向利用消费者们的这种心理。没想到我们不经意的消费里居然暗藏这样的销售策略。
今日词汇:
끄덕이다【自动词】点头
애매하다【形容词】含糊 ,不清楚 ,不明不白
어림짐작【名词】约摸 ,估计 ,估量 ,估摸
국한되다【自动词】局限 ,限制 ,限定
합리적【名词】合理的
句型语法:
-(으)며
接在谓词、“이다”动词后,列举两个以上的动作或状态。
1.空间上的罗列
현재 그 집 부모는 서울에서 살며 아이들은 미국에서 산다.
现在那家的父母在首尔生活,孩子在美国生活。
신랑은 키가 크며 체격이 좋은 편이다.
新郎算是个子高体格好的。
2.时间上的罗列
나는 문을 열며 아이들을 불렀다.
我打开门叫孩子们。
그 여자는 직장 생활을 하며 아이들을 키웠습니다.
那个女人又要上班又要抚养孩子。
补充说明:
1.表示时间上的罗列的同时,极有两个动词固化为一个副词的用法,也有类似于习惯用语的用法。
접시에 있던 과일을 아이들이 오며 가며 다 먹었다.
盘子里的水果被孩子们吃完了。
피곤해서 김 선생의 이야기를 졸며 들으며 했어요.
因为疲惫所以打着瞌睡听金老师说话。
-때문에
接在体词(名、数、代)后面,表示前后的因果关系。如果想要和谓词(动、形)连接使用,就要在谓词后面加一个기,将该谓词转化为名词性成分。这个句型比“아/어서”更能体现其理由或原因。
난 여자친구 때문에 미치겠어요.
因为女朋友,我快疯了。
주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.
因为是周末,所以学校没有人。
아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.
因为打工,所以不能去旅行。
돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.
因为没钱,所以没法吃饭。